Tết Nguyên Đán hay tết nguyên đán là một nét đẹp trong văn hóa truyền thống cuội nguồn những nước thực hiện lịch khía cạnh trăng, trong số ấy có Việt Nam. Mỗi lúc Tết đến xuân về, lòng ta lại rạo rực đa số nỗi niềm khác nhau. Mặc dù được về quê cùng gia đình đón đầu năm hay nên đón đầu năm xa nhà, rất nhiều lời chúc nhau trong dịp Tết phần đa không thể thiếu. Nội dung bài viết này của phòng sách bác Nhã đã gửi tới các bạn 10 phương pháp nói lời chúc năm mới với phụ huynh bằng giờ Trung. Hãy cùng tìm hiểu nhé!

Các lời chúc Tết dành cho cha mẹ bằng tiếng Trung

*
*

1. 祝世界上最好的父母新年快乐,身体健康,万事如意!

Pinyin: Zhù shìjiè shàng zuì hǎo de fùmǔ xīnnián kuàilè, shēntǐ jiànkāng, wànshì rúyì!

Dịch nghĩa: Chúc các bậc cha mẹ tốt duy nhất trên quả đât một năm mới hạnh phúc, dồi dào sức mạnh và vạn sự như ý!

Từ vựng tích lũy: 

世界 /shìjiè/ rứa giới健康 /jiànkāng/ mạnh dạn khỏe万事如意 /wànshì rúyì/ vạn sự như ý2. 妈妈,我是您最杰出的作品。妈妈,谢谢!新年快乐哦!

Pinyin: Māmā, wǒ shì nín zuì jiéchū de zuòpǐn. Māmā, xièxiè! Xīnnián kuàilè ó!

Dịch nghĩa: người mẹ ơi, bé là thành quả xuất sắc tuyệt nhất của mẹ đó.Cảm ơn bà bầu rất nhiều! năm mới vui vẻ nha mẹ!

Từ vựng tích lũy: 

杰出 /jiéchū/ xuất sắc作品 /zuòpǐn/ tác phẩm3. 没有天哪有地,没有地哪有家,没有家哪有你,没有你哪有我?妈妈,祝您春节快乐!

Pinyin: Méiyǒu tiān nǎ yǒu dì, méiyǒu dì nǎ yǒu jiā, méiyǒu jiā nǎ yǒu nǐ, méiyǒu nǐ nǎ yǒu wǒ? Māmā, zhù nín chūnjié kuàilè!

Dịch nghĩa: không có trời thì không có đất, không có đất thì không tồn tại nhà, không tồn tại nhà thì không tồn tại mẹ, không có mẹ thì đâu tất cả con? mẹ ơi, con chúc chị em đón xuân vui vẻ!

Từ vựng tích lũy: 

天 /tiān/ trời地 /dì/ đất家 /jiā/ nhà祝 /zhù/ chúc4. 每一年的今天,都是一个全新的开始,任世事变幻,时光流转幸福平安快乐健康永远伴随你左右!

Pinyin: /Měi yì nián de jīntiān, dōu shì yígè quánxīn de kāishǐ, rèn shìshì biànhuàn, shíguāng liúzhuǎn xìngfú píng’ān kuàilè jiànkāng yǒngyuǎn bànsuí nǐ zuǒyòu!/

Dịch nghĩa: ngày nay mỗi năm phần nhiều là một khởi đầu hoàn toàn mới, hãy để trái đất thay đổi, thời hạn trôi đi, hạnh phúc, bình yên, hạnh phúc và sức mạnh sẽ luôn ở bên mẹ!

Từ vựng tích lũy: 

开始 /kāishǐ/ khởi đầu变幻 /biànhuàn/ biến hóa đổi时光 /shíguāng/ thời gian流转 /liúzhuǎn/ giữ chuyển伴随 /bànsuí/ đi kèm; thuộc với5. 一年又一年,风风雨雨。妈妈为了我们呕心沥血,请接受我们对您深深感谢和炙热的爱。 妈妈,春节快乐呀!

Pinyin: /Yì nián yòu yì nián, fēng fēng yǔ yǔ. Māmā wèile wǒmen ǒuxīnlìxuè, qǐng jiēshòu wǒmen duì nín shēn shēn gǎnxiè hé zhìrè de ài. Māmā, chūnjié kuàilè ya!/

Dịch nghĩa: Năm này qua năm khác, trải qua bao thăng trầm. Mẹ đã thao tác rất siêng năng cho bọn chúng con, xin hãy đồng ý lòng biết ơn sâu sắc và tình yêu nồng dịu của chúng con giành cho mẹ. Bà bầu ơi, đầu năm mới Nguyên Đán vui miệng ạ!

Từ vựng tích lũy: 

风风雨雨 / fēng fēng yǔ yǔ/ thăng trầm呕心沥血 /ǒuxīnlìxuè/ dốc hết trung khu huyết炙热 /zhìrè/ lạnh rực6. 这一季有我最深的思念.就让风捎去满心的祝福,缀满你甜蜜的梦境祝你拥有一个灿烂的新年!

Pinyin: /Zhè yíjì yǒu wǒ zuìshēn de sīniàn jiù ràng fēng shāo qù mǎnxīn de zhùfú, zhuì mǎn nǐ tiánmì de mèngjìng zhù nǐ yǒngyǒu yígè cànlàn de xīnnián!/

Dịch nghĩa: Mùa này hàm chứa những suy nghĩ sâu sắc tốt nhất trong con. Hãy để gió sở hữu theo rất nhiều lời chúc từ bỏ trái tim con, khảm vào phần đa giấc mơ và ngọt ngào của mẹ, cùng chúc mẹ 1 năm mới tươi đẹp!

Từ vựng tích lũy: 

季 /jì/ mùa捎 /shāo/ có hộ; với giùm满心 /mǎnxīn/ chan chứa; dạt dào祝福 /zhùfú/ chúc; chúc mừng缀 /zhuì/ khâu; đan; may甜蜜 /tiánmì/ ngọt ngào梦境 /mèngjìng/ cõi mộng; trong mơ灿烂 /cànlàn/ sáng rực; sáng lạn7. 这一刻,有我最深的思念。让云捎去满心的祝福,点缀你甜蜜的梦,愿你拥有一个幸福快乐的新年!

Pinyin: /Zhè yíkè, yǒu wǒ zuìshēn de sīniàn. Ràng yún shāo qù mǎnxīn de zhùfú, diǎnzhuì nǐ tiánmì de mèng, yuàn nǐ yǒngyǒu yígè xìngfú kuàilè de xīnnián!/

Dịch nghĩa: Thời đặc điểm này hàm chứa những cân nhắc sâu sắc duy nhất của con. Hãy nhằm đám mây có theo phần nhiều lời chúc từ bỏ trái tim, lẹo cánh cho hồ hết ước mơ ngọt ngào và lắng đọng của mẹ, cùng chúc mẹ một năm mới an khang, hạnh phúc!

Từ vựng tích lũy: 

云 /yún/ mây8. 妈妈 ,新年快乐!新的一年:祝好事接连心情季如春生活颜色彩缤纷偶尔点小财烦恼抛至霄外!请接受我心意的祝福。

Pinyin: /Māmā, xīnnián kuàilè! Xīn de yì nián: zhù hǎoshì jiēlián xīnqíng jìrúchūn shēnghuó yánsè cǎi bīnfēn ǒu’ěr diǎn xiǎo cái fánnǎo pāo zhì xiāo wài! Qǐng jiēshòu wǒ xīnyì de zhùfú./

Dịch nghĩa: người mẹ ơi, chúc mừng năm mới! năm mới tết đến con chúc bà mẹ mọi điều xuất sắc lành, trung khu trạng như mùa xuân, cuộc sống tỏa nắng sắc màu, đôi khi gặp gỡ phải đa số rắc rối bé dại cứ quăng hết đi! chị em hãy tiếp nhận những lời chúc thật lòng duy nhất từ trái tim con nhé!

Từ vựng tích lũy: 

接连 /jiēlián/ liên tiếp; liên tục缤纷 /bīnfēn/ rực rỡ偶尔 /ǒu’ěr/ thỉnh thoảng; tình cờ烦恼 /fánnǎo/ phiền não; phiền muộn抛 /pāo/ quăng; ném霄 /xiāo/ mây; bầu trời9. 是您指引我走出第一步,帮助我找到以后的路,谢谢您,妈妈!祝您新年快乐,身体健康,永远开心。

Pinyin: /Shì nín zhǐyǐn wǒ zǒuchū dì yī bù, bāngzhù wǒ zhǎodào yǐhòu de lù, xièxiè nín, māmā! Zhù nín xīnnián kuàilè, shēntǐ jiànkāng, yǒngyuǎn kāixīn./

Dịch nghĩa: mẹ là bạn đã phía dẫn con những bước đầu tiên và giúp con tìm ra con phố của mình, bé cảm ơn mẹ! Chúc mẹ năm mới tết đến vui vẻ, sức mạnh và luôn hạnh phúc.

Bạn đang xem: Vạn sự như ý tiếng hoa

Từ vựng tích lũy: 

指引 /zhǐyǐn/ hướng dẫn永远 /yǒngyuǎn/ vĩnh viễn; mãi mãi开心 /kāixīn/ vui vẻ10. 又是一年岁末时,去年今日家欢乐。今年此时在外乡,父母是否依然安康。儿在外,莫担心,即日回家孝父母。

Pinyin: /Yòu shì yì nián suì tìm shí, qùnián jīnrì jiā huānlè. Jīnnián cǐ shí zàiwàixiāng, fùmǔ shìfǒu yīrán ānkāng. Ér zài wài, mò dānxīn, jírì huí jiā xiào fùmǔ./

Dịch nghĩa: Lại là thời điểm cuối năm rồi, năm ngoái từ bây giờ ở đơn vị vui quá. Trong năm này con nghỉ ngơi xa không về, bố mẹ ở bên có mạnh khỏe không? bé ở xa, bố mẹ không yêu cầu lo lắng, không nhiều ngày nữa nhỏ về báo hiếu phụ vương mẹ.

Từ vựng tích lũy: 

末 /mò/ cuối乡 /xiāng/ quê hương依然 /yīrán/ như cũ安康 /ānkāng/ khỏe khoắn khỏe莫 /mò/ đừng, chớ即日 /jírì/ chuẩn bị tới; sắp tới sửa孝 /xiào/ hiếu thuận

Như vậy, bác Nhã Books đã gợi ý một số lời chúc tết giành cho bố mẹ. Chúc các bạn học được nhiều từ vựng có ích để có thể sẵn sàng riêng mang đến ba mẹ mình hồ hết lời chúc ý nghĩa sâu sắc nhất và hãy nhờ rằng theo dõi những bài viết tiếp theo của bác bỏ Nhã Books các bạn nhé!

*
*
Sự tuần hoàn Xuân Hạ Thu Đông của thiên nhiên tương tự như tuần hoàn của tương đối thở chủ yếu chúng ta. Mùa thu hàng cây “thở ra” đầy đủ lá vàng, và mùa xuân chúng “hít vào” rất nhiều lộc non từ khu đất nâu. Tất cả Pháp đang phơi bày vũ điệu tuần trả của Sinh Trụ Hoại Diệt. Mà lại mà: cách biểu hiện của nhỏ người chúng ta đối vối từng chu kỳ tuần hoàn này là thông thường là thể hiện thái độ bất bình đẳng. Bọn họ thường vui lòng hoan hỷ với Sinh, nổ lực lao vai trung phong để Trụ, băn khoăn lo lắng bồn chồn với Hoại, cùng sợ hãi so với Diệt.

Mổi thời điểm Xuân Về, cây cỏ đâm chối nảy lộc, muôn thú tìm đến chổ ấm. Bọn họ vui mừng với cái Sinh, với thầm mong sao cho mùa Xuân ở lại mãi mãi. Từng nào ý thơ lời nhạc đã được làm ra để ca ngợi một mùa Xuân-Miên-Viễn-Bất-Tận. Lời chúc đầu năm đầu năm bọn họ thường cho nhau là: Tôi xin chúc Anh/Chị Vạn Sự Như Ý. Lời chúc này có lẽ chỉ là một trong những ước mơ? -Một mong mơ sẽ không lúc nào thành tựu như ý được. Cơ mà nếu họ biết quan sát, biết Pháp, biết tu học, có lẽ chúng ta nên chúc nhau một cách hòn đảo ngược lại, có nghĩa là “Ý Như Vạn Sự”. Hiện giờ chúng ta thử khám phá sự biệt lập giữa nhì lời chúc này: “Vạn Sự Như Ý” với “Ý Như Vạn Sự”

Trước hết “Vạn Sự Như Ý” tức là sự muốn ước làm sao cho “vạn sự” được “như ý”. Như Ý của ai? như mong muốn của mẫu tôi. Nhưng cái “như ý” của tôi chắc hẳn gì là chiếc “như ý” của anh; và nuốm là xích míc nội trên trong từng mong vọng. Tuy vậy “vạn sự” vẫn chính là “vạn sự”, chúng có lối vận hành của nó và không áp theo “như ý” của một ai cả. Chính vì như thế chúc nhau vạn sự như mong muốn là vô tình vun bồi loại ngã, không làm cho các Pháp (vạn sự) từ vận hành, cùng rốt ráo sẽ bế tắc não nề vị vạn sự như ý là chiếc bất-khả-dĩ.

Xem thêm: Hlv Lê Thụy Hải Bị Ung Thư Tụy, Hlv Lê Thụy Hải Qua Đời


Vậy thì chúng ta hãy chúc nhau cái khã-dĩ:

“Thưa anh chị, năm cùng tháng tận, năm hết tết đến, tôi chả thấy gì, chỉ thấy già; tôi xin chúc quý cả nhà cố gắng tinh tấn tu tập cùng rèn luyện cái tinh thần “Ý Như vạn sự”. Anh chị em có thấy không? Nhịp tuần trả của vạn sự trong cái cái bất tận của vòng xoáy sanh Trụ Hoại Diệt, khoác lên dòng áo thời tiết của Xuân Hạ Thu Đông?

Vạn Sự bản chất của nó là “Như”. Cho dù Phật gồm ra đời hay không có ra đời, cho dù anh chị có thấu hiểu hay là không thấu hiểu, thì vạn sự vẫn cứ Như. ước ao sao anh chị khéo léo tác Ý để xem ra mẫu Như của vạn sự, cùng từ đó gần như ước vọng bất-khã-dĩ của “vạn sự như ý” không thể chổ bám víu trong trái tim thức của các bạn nữa.

Ý Như Vạn Sự- Là tác Ý sâu để phân biệt cái tánh Như của Vạn Sự. Là mang lại lối sinh sống tùy duyên thuận pháp, thõng tay vào chợ thân giòng đời, là có thể chấp nhận được vạn sự tự quản lý theo nguyên lý của chính nó, là vô bửa vì không tồn tại chủ ý mong muốn vạn sự theo ý của chủ yếu mình.

Ý Như Vạn Sự là việc bùng vỡ vạc của Trí Tuệ cùng Từ Bi thuộc lúc. Trí Tuệ bởi vì nhận chân bạn dạng tánh Như của vạn sự. Trường đoản cú Bi vày sự bùng vở của tình mếm mộ bình đẳng so với vạn sự, cho phép vạn sự là thiết yếu nó, tự vận hành theo chu kỳ tuần hoàn sinh-trụ-hoại-diệt của thiết yếu nó.